BabeliUM

SERVICES LINGUISTIQUES

Bonjour, Babelium Language Center, comment puis-je vous aider ?

SERVICE DE TRADUCTION TEMPORAIREMENT INDISPONIBLE

BabeliUM fournit des services de traduction spécialisés dans divers domaines et domaines d’activité, diverses combinaisons linguistiques et différents types de texte.

DIRECTEUR LINGUISTIQUE

FR – Langue étrangère

Langue étrangère – PT

langues étrangères

Allemand | Espagnol | français | anglais | portugais | japonais | Ukrainien | russe | arabe

ZONES

Traduction technique et scientifique

Documents officiels

GARANTIES

Qualité, précision, efficacité

Réalisations des délais

Traduction certifiée (assermentée)

Que savez-vous de la traduction certifiée ?
Au Portugal, il n’y a pas de traducteur assermenté, donc tout le processus de certification officielle passe par des notaires, des notaires, des avocats, etc.
Ce service peut être sollicité, par le demandeur, auprès de nos services, lors d’une demande de traduction.

BabeliUM se traduit par un large éventail d’institutions, d’associations et d’entreprises dans des secteurs tels que le tourisme, la santé, les énergies renouvelables, la formation, la coopération et la solidarité, l’agroalimentaire, la construction, les industries culturelles, la chaussure, entre autres. beaucoup d’autres. Soyez un de plus !

RÉVISION

Parallèlement au service de traduction, BabeliUM développe également des travaux dans le domaine de la révision technique et linguistique de textes scientifiques et académiques.
Ces projets visent également à développer et à consolider une terminologie spécialisée grâce à l’utilisation d’outils de traduction assistée par ordinateur.

AUTRES SERVICES

En plus des services de traduction et de relecture, BabeliUM assure la veille linguistique, la localisation, la terminologie, l’expertise et le conseil linguistique et l’interprétation de conférence.

Pour plus d’informations, contactez-nous à tradbabelium@elach.uminho.pt

Coordinatrice du domaine Services linguistiques : Amélia Carvalho acarvalho@elach.uminho.pt

FAQ

 

QUE FAIRE SI VOUS AVEZ BESOIN D’UTILISER DES SERVICES DE TRADUCTION ?

La demande doit être faite en ligne, simplement en cliquant sur « Demande de devis ». Vous devez remplir toutes les données demandées, en précisant la langue source (langue dans laquelle le texte est écrit) et la langue cible (langue dans laquelle vous souhaitez que le texte soit traduit), le délai, le domaine thématique ou la nature du travail (technique , spécialisé, juridique, certificat, entre autres), ainsi que la taille/longueur du document (nombre approximatif de pages). Nous apprécions également que vous nous fournissiez un contact direct, téléphone et/ou e-mail, pour formaliser la demande. En cas de doute, contactez-nous à tradbabelium@elach.uminho.pt

DOIS-JE FOURNIR PLUS D’INFORMATIONS ?

Afin que nous puissions vous fournir le devis le plus fiable possible, l’idéal serait de nous fournir le document à traduire, dans sa version originale, au format modifiable ou scanné. Par conséquent, nous vous demandons, avec votre demande, de joindre le fichier (ou les fichiers) référencé(s) pour notre analyse et devis.

COMMENT MA COMMANDE EST-ELLE TRAITÉE ?

A réception de votre demande, le demandeur sera contacté par mail ou par téléphone afin d’être informé des conditions de réalisation des travaux. En parallèle, un devis sera également envoyé par email, si demandé.
Les travaux ne seront exécutés que sur adjudication, par courriel, de nos conditions présentées au budget.

COMMENT PUIS-JE MAXIMISER LES COÛTS / BÉNÉFICES D’UNE AGENCE DE TRADUCTION ?

Lorsque vous pensez à une agence de traduction, essayez de préciser au maximum votre projet. Faites une liste de ce qui est important pour vous et envoyez un e-mail ou un fax à l’équipe de traduction. Expliquez clairement la nature et la spécificité de votre document.

Quelles langues de travail sont concernées ? Est-ce une traduction scientifique ? La terminologie est-elle disponible ? N’oubliez pas de poser les questions importantes à l’avance. N’oubliez pas que les contraintes de temps peuvent affecter le prix et la précision d’une traduction.

POURQUOI EXISTE-T-IL UNE TELLE DIFFÉRENCE DE PRIX EN TRADUCTION PROFESSIONNELLE ?

Différentes agences de traduction ont des forces et des faiblesses différentes et travaillent à des échelles différentes. Voici quelques problèmes à prendre en compte :

  • Quel est le niveau d’expérience et de formation des traducteurs ?
  • Le traducteur est-il conscient de la technologie disponible pour améliorer la précision, la cohérence et l’homogénéité dans l’ensemble du document ?
  • L’avis est-il inclus ?
  • Des connaissances professionnelles ou techniques sont-elles requises?
  • Y a-t-il un chef de projet responsable ?
  • Y a-t-il une équipe de traducteurs ou un seul ?

Plus vous poserez de questions avant d’accepter l’offre, moins vous aurez de surprises lorsque le projet vous sera rendu.

Est-ce que BabeliUM EFFECTUE DES TRADUCTIONS UNIQUEMENT EN PORTUGAIS ?

Au. Comme BabeliUM a une équipe de collaborateurs qui sont des locuteurs natifs de plusieurs langues, il peut offrir un large éventail de combinaisons linguistiques, avec ou sans la nécessité d’une utilisation directe du portugais. Cependant, nous vous suggérons de nous envoyer un e-mail indiquant les langues de travail, ainsi que le type et la spécificité du texte/document à traduire.