QUE FAIRE SI JE SOUHAITE RECOURIR AU SERVICE DE TRADUCTION ?
Le demandeur doit envoyer un mail à l’adresse suivante : tradbabelium@elach.uminho.pt, en spécifiant la langue source et la langue cible (combinatoire Portugais-Anglais, Anglais- Portugais, ou autres), le délai, le domaine thématique ou la nature du travail (technique, spécialisé, juridique, certifié, etc.), et aussi la longueur du document (nombre approximatif de pages). Il serait également profitable de nous fournir un contact direct, téléphonique ou électronique, afin de formaliser la demande.
DOIS-JE FOURNIR DES INFORMATIONS SUPPLÉMENTAIRES ?
Afin que nous puissions fournir un devis des plus précis, il serait profitable de mettre à notre disposition le document à traduire dans sa version originale, en format éditable ou numérique. Ainsi, nous demandons qu’il nous soit envoyé en fichier attaché à la demande, ce qui nous permettra de dresser une analyse pour établir un devis.
COMMENT MA COMMANDE EST-ELLE TRAITÉE ?
Après la réception de la demande, le requéreur sera contacté par mail ou téléphone, afin d’être informé des conditions d’exécution du travail. En parallèle, sera également envoyé un devis par mail, si la requête en est faite.
Le travail demandé ne sera réalisé qu’après acceptation, par mail, de nos conditions, telles que présentées sur le devis.
COMMENT PUIS-JE MAXIMISER LES COÛTS / BÉNÉFICES D’UNE AGENCE DE TRADUCTION ?
Lorsque avez recours à une agence de traduction, il vous faut tenter de spécifier au maximum, dans la mesure du possible, les détails de votre projet. Il s’agit de faire une liste de ce qui est réellement important pour vous, et de la transmettre par mail ou fax à l’équipe de traduction. Il vous faut décrire le plus clairement possible la nature et les spécificités de votre document. Quelles-sont les langues de travail impliquées ? Est-ce une traduction scientifique ? Existe-t-il une base terminologique spécifique ? N’oubliez-pas de poser les questions importantes à l’avance. Souvenez-vous que la durée des délais demandés peut influencer le prix et la précision de la traduction.
POURQUOI EXISTE-T-IL UNE TELLE DIFFÉRENCE DE PRIX EN TRADUCTION PROFESSIONNELLE ?