BabeliUM

SERVIÇOS LINGUÍSTICOS

bom dia, Centro de Línguas Babelium, em que posso ser útil?

SERVIÇO DE TRADUÇÃO TEMPORARIAMENTE INDISPONÍVEL

O BabeliUM presta serviços de tradução especializada em vários domínios e áreas de atividade, diversas combinatórias linguísticas e diferentes tipos de texto.

DIREÇÃO DE LÍNGUA

PT – Língua Estrangeira

Língua Estrangeira – PT

Línguas Estrangeiras

Alemão | Espanhol | Francês | Inglês | Italiano | Japonês | Ucraniano | Russo | Árabe

ÁREAS

Tradução técnica e científica

Documentos oficiais

GARANTIAS

Qualidade, rigor, eficiência

Cumprimento de prazos

Tradução Certificada (Ajuramentada)

O que sabe sobre tradução certificada?
Em Portugal, não existe a figura do tradutor ajuramentado pelo que todo o processo de certificação oficial passa pelos notários, solicitadores, advogados, etc.
Este serviço poderá ser solicitado, pelo requerente, junto dos nossos serviços, aquando do pedido de tradução.

O BabeliUM traduz para um vasto leque de instituições, associações e empresas de setores como o turismo, a saúde, as energias renováveis, a formação, a cooperação e solidariedade, o agro-alimentar, a construção, as indústrias culturais, o calçado, entre muitas outras. Seja mais uma!

REVISÃO

Paralelamente ao serviço de tradução, o BabeliUM desenvolve ainda trabalhos no domínio da revisão técnica e linguística de textos científicos e académicos.
Estes projetos visam ainda o desenvolvimento e consolidação de terminologia especializada através do recurso a ferramentas de tradução assistida por computador.

OUTROS SERVIÇOS

Além dos serviços de tradução e de revisão, o BabeliUM disponibiliza serviços de acompanhamento linguístico, localização, terminologia, peritagem e consultadoria linguísticainterpretação de conferência.

Para mais informações contacte-nos para tradbabelium@elach.uminho.pt

Coordenador da área dos Serviços Linguísticos: Fernando Gonçalves Ferreira Alves  falves@elach.uminho.pt

FAQ

 

O QUE FAZER EM CASO DE NECESSIDADE DE RECORRER A SERVIÇOS DE TRADUÇÃO?

O pedido deverá ser feito online, bastando para tal clicar emPedido de Orçamento”. Deverá preencher todos os dados solicitados, especificando a língua de partida (língua em que o texto está escrito) e a língua de chegada (língua para a qual deseja que o texto seja traduzido), prazo, área temática ou natureza do trabalho (técnico, especializado, jurídico, certidão, entre outras), bem como a dimensão / extensão do documento (n.º aproximado de páginas). Agradecemos ainda que nos seja fornecido um contacto direto, telefone e/ou e-mail, para formalização do pedido. Em caso de dúvida, contacte-nos para tradbabelium@elach.uminho.pt

DEVO FORNECER MAIS ALGUMA INFORMAÇÃO?

Para que possamos fornecer um orçamento o mais fiável possível, o ideal será disponibilizar-nos o documento a traduzir, na sua versão original, em formato editável ou digitalizado. Assim, solicitamos que, juntamente, com o seu pedido, anexe o referido ficheiro (ou ficheiros) para nossa análise e orçamentação.

COMO É PROCESSADO O MEU PEDIDO?

Após receção do seu pedido, o requerente será contactado por email, ou telefonicamente, a fim de ser informado das condições de execução do trabalho. Em paralelo, será igualmente enviado um orçamento por email, caso solicitado.
O trabalho só será realizado mediante adjudicação, por email, das nossas condições apresentadas no orçamento.

COMO POSSO MAXIMIZAR OS CUSTOS / BENEFÍCIOS DUMA AGÊNCIA DE TRADUÇÃO?

Quando pensar numa agência de tradução, tente especificar ao máximo, na medida do possível, o seu projeto. Faça uma lista do que é importante para si e mande um email ou um fax à equipa de tradução. Explique claramente a natureza e especificidade do seu documento.

Quais as línguas de trabalho envolvidas? É uma tradução científica? Existe terminologia disponível? Não se esqueça de fazer as perguntas importantes adiantadamente. Lembre-se que os constrangimentos temporais podem afetar o preço e a precisão de uma tradução.

PORQUE É QUE HÁ UMA DIFERENÇA TÃO GRANDE DE PREÇOS NA TRADUÇÃO PROFISSIONAL?

As diferentes agências de tradução têm forças e fraquezas variadas e trabalham em escalas diversas. Algumas questões a ter em conta são:

  • Qual o grau de experiência e formação dos tradutores?
  • Será que o tradutor está ao corrente da tecnologia disponível para melhorar a precisão, coerência e consistência ao longo do documento?
  • A revisão está incluída?
  • São necessários conhecimentos profissionais ou técnicos?
  • Existe um gestor de projeto responsável?
  • Há uma equipa de tradutores ou apenas um?

Quantas mais perguntas fizer antes de aceitar a oferta, menos surpresas terá quando o projeto lhe for devolvido.

O BabeliUM EXECUTA TRADUÇÕES APENAS PARA LÍNGUA PORTUGUESA?

Não. Dado que o BabeliUM dispõe de uma equipa de colaboradores nativos em várias línguas, pode oferecer uma vasta gama de combinatórias linguísticas, com ou sem necessidade de recurso direto ao português. No entanto, sugerimos que nos seja enviado um email indicando as línguas de trabalho, bem como o tipo e especificidade do texto/documento a traduzir.